Cronaca

Così Cremona accoglie i turisti in stazione: cartelli multilingue tradotti in modo errato

Proprio un bel modo di accogliere i turisti che approdano alla stazione di Cremona: cartelli multilingue, sì, ma tradotti in maniera completamente errata, probabilmente utilizzando un traduttore automatico, che però nulla sa della corretta grammatica delle lingue straniere e che traduce semplicemente parola per parola. A segnalarlo, con tanto di fotografia allegata, un lettore, che con un certo sgomento ha notato la cosa.

“Il testo (del cartello) che invita a non sedersi sul parapetto è stato ‘gentilmente’ tradotto in due lingue che nelle intenzioni del redattore dovrebbero essere l’inglese ed il tedesco, in realtà si tratta di qualcosa di incomprensibile, scritto servendosi di uno di quei traduttori automatici che furoreggiano in rete, totalmente inconsapevoli -sono dei software- come i loro utilizzatori” sottolinea il cittadino.

Nel caso specifico, “c’è pure un grossolano errore di copia-incolla visto che il testo in improbabile tedesco ‘naufraga’ in un altrettanto improbabile inglese. Ennesimo esempio del pressapochismo nazionale e penoso biglietto da visita per eventuali turisti che arrivano a Cremona in treno”.

 

© Riproduzione riservata
Caricamento prossimi articoli in corso...